Creed

 

領解文

 

Ryōgemon

 

 

もろもろの雑行雑修自力のこころをふりすてて、一心に阿弥陀如来、われらが今度の一大事の後生、御たすけ候へとたのみまうして候ふ。たのむ一念のとき、往生一定御たすけ治定と存じ、このうへの称名は、御恩報謝と存じよろこびまうし候ふ。この御ことわり聴聞申しわけ候ふこと、御開山聖人(親鸞)御出世の御恩、次第相承の善知識のあさからざる御勧化の御恩と、ありがたく存じ候ふ。このうへは定めおかせらるる御掟、一期をかぎりまもりまうすべく候ふ。

 

Moromoro no zōgyō zasshu, jiriki no kokoro wo furi suttee isshin ni amida nyorai, warera ga kondo no ichidaiji no goshō, ontasuke sōrae to tanomi mōshite sōrō.

 

Tanomu ichinen no toki, ōjō ichijō ontasuke jijō to zonji, kono ue no shōmyō wa, go’on hōsha to zonji, yorokobi mōshi sōrō.

 

Kono onkotowari chōmon mōshiwake sōrō koto, gokaisan shōnin goshusse no go’on, shidaisōjō no zenjishiki no asakarazaru gokannke no go’on to, arigataku zonji sōrō.

 

Kono ue wa sadame okaseraruru on’okite, ichigo wo kagiri, mamori mōsubeku sōrō.

 

Translation

 

We rely upon Amida Buddha with our whole heart for the enlightenment in the life to come, abstaining from all sundry practices and teachings, and giving up the trust in our imperfect self.

 

We believe that the assurance of birth comes at the very moment we entrust; and we recite the Nembutsu, Namo-Amidabutsu, in joy and gratitude for the Buddha’s Compassion.

 

We also acknowledge gratefully the profound benevolence of our founder and succeeding masters who have led us to believe in this profound teaching; and we do now endeavor to follow throughout our lives the Way laid down for us.